l5 節、「轉眼之間」:Dahood主張,原文用的字這裡的意思是「死亡」。然而,他提出為根據的經節(民16:21;伯21:13;詩6:11; 73:19),傳統的翻譯都合適。
l7 節、「你曾使我成穩固的山」:本句難翻譯,有至少兩種可能的意思:
1. 「你為我的山立勢力」→和合本:「你使我的江山穩固」。
2. 「你曾使我成穩固的山」,就是,使我穩固,像穩固的山一樣。這似乎是最合理的解釋(參耶1:18)。
l7節:「你掩了面」:耶和華掩面時,祂不聽人的禱告(詩69:16-17;彌3:4),不觀看聖徒的情況(詩10:11),反而忘記他們(13:1)。耶和華掩面使祂的百姓「被吞滅」,也會經驗「許多的禍患災難」(申31:17 )。耶和華掩面,使人驚惶(詩104:29)。